donderdag 27 augustus 2009
Ja, dat zal helpen...
Frankrijk gaf me weliswaar iets minder marketinglol, maar toch hebben we ook daar niet helemaal zonder gezeten...
Het kleine cadeautje wat ik mee naar huis had genomen voor een familielid, bevatte namelijk een opmerkelijke 'bijlage'. Zie foto.
In het Frans staat het er nog vrij redelijk, maar in het Nederlands (vertaald?) vind ik de tekst toch vrij opmerkelijk. "Gelieve deze info te bewaren aangezien gevaar bestaat voor het inslikken. van de kleine deeltjes." De vreemde punt in het midden van de zin daargelaten, vraag ik me toch echt af of het helpt als ik deze info netjes naar boven tover op het moment dat mijn kleine nichtje de kleine deeltjes per ongeluk heeft ingeslikt. Een klopje op de rug lijkt me in dat geval veel effectiever. En levensreddend bovendien.
In het Amerikaans/Engels is de tekst trouwens ook curieus. Het woord "they" in "Since they may swallow..." impliceert dat mensen het icoon ernaast wel niet begrepen zullen hebben. Want wie anders dan jonge kinderen stoppen er nu een klein cadeautje in hun mond?!?
Pas in het Duits wordt het me duidelijk: het zijn de adresgegevens van de fabrikant die bewaard moeten worden. Maar waarvoor dan? Om een claim te sturen in het geval het onverhoopt toch mis is gegaan? Dat lijkt me toch juist meer iets voor Amerikanen...
Marketing is zo'n leuk vak...
Gepost door
Jo-An Kamp
op
21:15
Labels:
cadeau,
Frankrijk,
gebruiksaanwijzing,
info bewaren,
lol,
marketing,
opmerkelijk,
taal


Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten